Posted
Filed under 정보 통신 용어의 표기
|| English || 中文 || view 9363 ||

Merriam-Webster, Encarta 사전에는 "home page"(homepage가 아님)로 올라있다. 그래서 "홈 페이지"로 써야할 것 같지만 "홈페이지"로 쓴다.

물론 "homepage"로 기재되어 있는 영어사전도 있다. 한국 정보 통신 기술 협회(TTA)의 정보 통신 용어 표제어집에서는 "홈페이지(homepage)"로 쓰고 있고, 국립 국어원의 표준 국어 대사전에는 아직 표제어로 올라 있지 않지만 다른 표제어의 설명이나 예문에는 사용되고 있다. 하지만 "홈페이지"(표제어 시지아이, 에이치티엠엘, 유아르엘, 인터넷의 설명이나 예문에)와 "홈 페이지"(표제어 미러 사이트의 설명에)가 혼용되고 있어 국어원에 문의한 적이 있는데 다음과 같은 답변을 받았다.

"홈페이지"로 붙여 써야 할 것으로 보입니다. [2002 PC 용어사전, 영진.com 330쪽]에도 원어를 한 단어인 "homepage"로 제시하고 있습니다. 띄어 쓰는 것은 가독성에도 좋아 보이지 않습니다. 우리 원에서는 "홈페이지"를 "누리집"으로 순화한 바 있습니다.

근거로 제시한 자료원이 좀 그렇긴 하고 "우리 원"이 아니라 "저희 원"이 아닌가 하는 생각이 있지만 "홈페이지"로 쓰는 것이 좋겠다.
"정보 통신 용어의 표기" 분류의 다른 글
마이크로소프트 언어 포털(Microsoft Language Portal) (0)2008/04/25  
[용어 표기] "Linus Benedict Torvalds"는 "리누스 베네딕트 토르발스" (0)2007/05/07  
[용어 표기] 프락시와 프록시 (0)2007/08/15  
[용어 표기] 컬래버레이션과 콜라보레이션 (0)2013/09/11  
[용어 표기] "Jeff Bezos"는 "제프 베저스" (0)2012/06/06  
  ◐ 관련 글 ◑   ◐ 100일간 인기 글 ◑
 
Creative Commons License 이 저작물은 크리에이티브 커먼즈 코리아 저작자 표시-비영리-변경 금지 2.0 대한민국 라이선스에 따라 이용하실 수 있습니다.


RSS 2.0 feed
ATOM 1.0 feed
Tag , , ,
Response
You can track responses via RSS / ATOM feed
RSS 2.0 feed
ATOM 1.0 feed
FanTaSy

한국MS에서는 홈 페이지라고 띄어쓰던데요?? IE8에도 마찬가지로 적용되었던데요?? 프락시 같은저도 궁금하네요. 왜 한글화 거의 완역하게 하는 한국MS가 프록시라고 했을지...

Pak Chulwoo (박철우)

마이크로소프트가 바른 표기를 위해 노력하는 것은 맞지만, 공공의 "원칙"을 지킨다고 할 수는 없을 것 같습니다. 나름대로 자신들의 원칙에 따라 적는 것입니다. 이런 노력도 상당히 중요하다고 생각합니다.