Posted
Filed under Q
|| English || 中文 || view 9845 ||

오늘 웹으로 신문 기사를 살펴보다 신기한 제목이 하나 눈에 들어왔다.

브리테니커 백과사전, 2007년판에 "동해 표기!"

브리테니커 백과사전, 2007년판에 "동해 표기!"


그런데 사실 이 백과사전 2007년 판은 2006년에 나왔다. 지금쯤이면 2008년도 판이 나오게 된다. 엔카르타(Encarta) 등도 올해에는 내년도 판을 내놓는 것이 일반적이다. 나는 2008년도 판을 2007년으로 잘못 쓴 것인 줄 알았다. 그래서 2007년도 판 영문 브리태니커 사전을 열어보았다.

Korea

동해(EAST SEA)로 되어 있고주1 작년에 나온 백과사전을 판 번호만 보고 최근 일인 것으로 보도하고 있었던 것이다. "이번 쾌거"라고까지 했는데 조금 과장된 면이 없지 않다. 또 잘 보면 제주, 부산이 Cheju, Pusan으로 되어 있다. Jeju, Busan으로 쓰는 것이 맞다. 이런 것도 지적해 주는 내용이 있었으면 어땠을까?

그리고 기사에서는 "브리테니커"라고 표기하고 있는데 "브리태니커"가 맞다.주2

또 한 가지. 반크에서 받은 것으로 되어 있는 관련 그림은 왜 북한 옆 동해를 그린 것일까? 그냥 궁금하다.

참고로 Microsoft Encarta에서도 순서에 문제는 있지만 동해가 표기되어 있다. 그리고 기타 행정 지명도 현재 우리 식으로 잘 표기되어 있다.

User inserted image


  1. 그 이전 판도 확인하고 싶었지만 다 지운 상태라 나중에 기회가 되면 살펴봐야겠다. [Back]
  2. 분명 나중에 수정하겠지만, 일단 기사를 그림으로 떠놓았다. [Back]
"Q" 분류의 다른 글
왼팔을 창밖으로 길게 내밀고 운전하면 (8)2008/09/04  
사상(死傷)의 계산법? (0)2007/05/13  
위키피디아 독도 내용은 직접 고치면 되는데 (2)2008/07/17  
KT 이메일 명세서에는 왜 배경에 짜증나는 소리를 집어 넣을까? (0)2007/11/17  
오늘도 새치기 차량에 받힐 뻔한 사연 (0)2009/04/22  
  ◐ 관련 글 ◑   ◐ 100일간 인기 글 ◑
 
Creative Commons License 이 저작물은 크리에이티브 커먼즈 코리아 저작자 표시-비영리-변경 금지 2.0 대한민국 라이선스에 따라 이용하실 수 있습니다.


RSS 2.0 feed
ATOM 1.0 feed
Tag , , , , , , , , , ,
Response
You can track responses via RSS / ATOM feed
RSS 2.0 feed
ATOM 1.0 feed
학생

'동해'라는 명칭에는 우리나라 사람들이 굉장히 집착을 하는데
(아무래도 일본과의 관계니까 민감하겠죠?)
왜 '황해' 에 대해서는 아무 말이 없는지...
'황해' 도 우리나라에서의 공식명칭일까요?
저는 중국쪽 명칭으로 알고 있습니다만..

학생

우리나라 사람들이 '서해'가 '황해' 로 불리는 것을 괜찮다고 생각한다면
차라리 '동해'를 '청해(靑海)' 로 합의보는 것이 나을지도 모르겠다는 생각이 듭니다. 한일 양국이 끼고 있는 바다인데, 일본 입장에서 보면 '동해'가 동쪽이 아니니까요...

Pak Chulwoo (박철우)

그런 논의는 많습니다. 중립적인 표현을 쓰자는 것이죠. 청해(Blue Sea)도 대안으로 제시되고 있고, 노무현 정부 때에는 "평화의 바다"로 하자는 주장도 나온 적이 있습니다. 문제는 일본은 "일본해"를 주장한다는 것입니다. 황해는 국제 표준이고 우리나라에서는 서해로 부릅니다. 동해가 '일본해(동해)'식으로 혼용되면 그나마 양반이고, 일본해 표기도 많은 것으로 알려져 있습니다. 국가 위상과도 관련이 있으므로, 국제 관례에도 맞으면서 실리를 찾을 수 있는 방법이 나왔으면 좋겠습니다.